![]() ![]() Catholic Church Ordinary use Īccording to the Rule of Saint Benedict established around 530, the psalm was used at the beginning of the vespers service on Tuesday, followed by Psalm 131 (130). Verses 3-4 are part of the opening paragraph of the long Tachanun recited on Mondays and Thursdays. It is one of the psalms traditionally recited "in times of communal distress". It is recited during the Tashlikh prayer. In Hebrew, it is often referred to as " Shir HaMa'alot MiMa'amakim" after its opening words. In some congregations, it is said on every weekday. Psalm 130 is one of the 15 Songs of Ascents recited after the Shabbat afternoon prayer in the period between Sukkot and Shabbat HaGadol (the Shabbat prior to Passover). The custom of reciting this psalm during these times had long lain dormant until it was revived in the Birnbaum and Artscroll siddurim in the 20th century. Psalm 130 is recited as part of the liturgy for the High Holidays, sung responsively before the open Torah ark during the morning service from Rosh Hashanah until Yom Kippur. Liturgical usage Judaism Scroll of the Psalms וְהוּא יִפְדֶּ֣ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֜כֹּ֗ל עֲוֹֽנוֹתָֽיוĮt ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.Īnd he shall redeem Israel from all his iniquities.Ī marginal note in the Masoretic Text tradition indicates that Psalm 130:2 is the middle of the whole Ketuvim (Book of Writings) section in Hebrew. Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio. My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. Quia apud te propitiatio est et propter legem tuam sustinui te, Domine.īut there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. ![]() If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit? Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. John Rutter set it in English as a movement of his Requiem. The psalm has often been set to music, by composers such as Orlando di Lasso and Heinrich Schütz. ![]() It is paraphrased in hymns such as Martin Luther's " Aus tiefer Not schrei ich zu dir" in German. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. The New American Bible Revised Edition (2010) divides the psalm into two parts: verses 1-4 are a cry for mercy verses 5-8 are a model expression of trust in God. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 129. The first verse is a call to God in deep sorrow, from "out of the depths" or "out of the deep", as it is translated in the King James Version of the Bible and the Coverdale translation (used in the Book of Common Prayer) respectively. ![]() Psalm 130 is the 130th psalm of the Book of Psalms, one of the penitential psalms and one of 15 psalms that begin with the words "A song of ascents" (Shir Hama'alot). ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |